Bora para mais um capítulo desse vício??

Boa leitura :*
   

____________________________________________________________________

Capítulo 49




Tradução/inglês: ayszhang
Tradução: Rubens




Como música e esplendor 

Sobreviva não a lâmpada e o alaúde, 

Os ecos do coração são entregues 

Nenhuma música quando o espírito é mudo: - 

Nenhuma música, mas canções tristes, 

Como o vento através de uma célula arruinada, 

Ou os fortes surtos 

Isso soa o gancho do marinheiro morto. 



-Percy Bysshe Shelley, Quando a lâmpada está quebrada 





Ah-Qiang levou Xu Ping em torno da casa e falou sobre as comodidades antes de se preparar para sair com Tio e Tia Lin. 

Xu Ping repetidamente pediu que eles fiquem no jantar, mas depois de observar cuidadosamente a expressão de sua tia, ele recusou imediatamente. 

Xu Ping os viu pela porta. Os três insistiram que Xu Ping não fosse tão longe, então Xu Ping disse adeus no quintal. 

Ele voltou para a casa e fechou a porta da frente. No momento seguinte, ele ouviu um alto grito de Ah-Qiang lá fora. Ele parou, balançando a cabeça com um sorriso e depois voltou para a sala. 

Havia uma escada que levava ao segundo andar onde havia dois quartos. À esquerda da sala estava a área de estar e à direita uma cozinha e área de jantar conectada. Um deck ao ar livre estava ligado à sala de estar, onde uma pequena escadaria levava à praia. 

Seu irmão estava esperando que ele se juntasse a ele para jantar. 

Xu Ping caminhou para encontrar duas tigelas de arroz quente, um peixe cozido no vapor, vegetais fritos e uma panela de barro. Xu Ping ergueu a tampa, e o vapor era tão forte que ele não conseguia manter os olhos abertos. Depois que o vapor finalmente se dissipou, viu uma sopa branca e grossa. Ele agitou-o com uma colher e encontrou o ingrediente principal para ser algum tipo de carne acompanhada de dong quai, ian chinês, bagas de goji e algo parecido com ginseng sem tendril. Cheirava a gordura. 

Xu Ping serviu uma tigela para o irmão enquanto ele comeu com vegetais fritos com arroz. 

Xu Zheng engoliu a sopa muito rapidamente. Ele bateu seus lábios juntos, aparentemente gostando da sopa, e pegou sua tigela vazia para outra porção. 

Xu Ping pegou a tigela e virou-a sobre a mesa. Ele disse olhando para baixo, "É o suficiente". 

"Oh." Seu irmão fez uma pausa antes de enterrar seu rosto em sua tigela de arroz. 

Xu Ping desmontou o peixe removendo as espinhas e colocou uma grande peça na tigela de seu irmão. 

"Experimente isso. Peixe fresco de água salgada. Nós não conseguimos comer isso em casa ". 

Xu Zheng deu uma mordida. 

"Como é?" 

Xu Zheng considerou por um momento. "Sem gosto". 



Estava escuro no momento em que terminaram a ceia. Xu Ping instou o irmão a tomar banho enquanto lavava a louça. 

Mas Xu Zheng apareceu bastante distraído. 

Depois de olhar para o oceano a partir da janela do convés, ele finalmente se voltou para o irmão. "Gege, eu quero nadar". 

Xu Ping colocou a última tigela no escorredor para secar ao ar e enxugou as mãos. 

"É muito tarde. Já está escuro lá fora. É perigoso nadar agora. " 

Ele observou enquanto o forte vento do oceano arruinava as folhas de coco. 

Ele levantou a parte de trás da camiseta de seu irmão até o nariz. "Você suou tanto após o longo passeio hoje. Você está todo fedido. " 

Sentindo que ele era tratado injustamente, Xu Zheng virou-se, pegou seu irmão e colocou o rosto no peito dele. "Gege também é fedido". 

Xu Ping riu. 

Ele esfregou o cabelo perto da têmpora de seu irmão enquanto ele segurava seu rosto. "Tivemos um longo dia. Você não está cansado? " 

Seu irmão balançou a cabeça. Ele suspendeu Xu Ping e fez um giro. 

"Eu quero nadar." 

Xu Ping bateu na cabeça dele. "Não." 

Ele procurou uma mudança de roupa e a entregou a seu irmão. "Tome um banho." 

Insatisfeito e chateado, seu irmão perambulou. Logo o som da água veio do banheiro. 

Xu Ping carregou as duas malas no andar de cima planejando ordenar seus pertences enquanto seu irmão estava no chuveiro. 

Ele abriu a porta do quarto principal, mas parou em suas trilhas. 

A cama preta e esculpida estava coberta de lentilhas brancas. Um dossel de luz plumoso enrolado ao longo dos quatro cartazes que obscurecem a cena dentro. Dois copos de vinho estavam na cômoda, e uma garrafa de champanhe saiu de um balde de gelo. Ao pé da cama estava a porta de vidro para o convés do segundo andar. O silencioso e grandioso oceano estava na escuridão além das claras cortinas bege. 

Xu Ping entrou e ergueu o dossel branco. Havia um buquê de rosas envoltos em papel de tecido deitado na capa de edredon bordado branco. 

Xu Ping cheirou as rosas e depois as colocou na cômoda. 

Debaixo do buquê havia um cartão. Ele abriu e leu: "Parabéns pelo seu casamento. Desejamos-lhe cem anos de felicidade ". [Rubens: HAHAHAHAHAAH MORTOOOO] 

Xu Ping amassou o cartão e jogou-o no chão. 

Ele sentou na beira da cama e pulou. O colchão era muito bom. 

Ele abriu as mãos sobre o bordado, sentindo no escuro os altos e baixos de cada ponto. 

Quantos recém-casados ​​têm essa cama acomodada, Xu Ping se perguntou. 

Ele abriu os braços e caiu de volta na cama. 

No escuro, ele encarou o topo do dossel. 

Ele lembrou-se da tia Lin saindo da cozinha quando tirou o avental. Ela falou com um sorriso: "Sr. Xu, estou certo? Bem vindo. Você fez uma escolha certa aqui para sua lua de mel. Muitos casais que vieram aqui não queriam sair, então eu digo a eles que venham aqui todos os anos. Dessa forma, eles certamente permaneceriam juntos até ...” 

Ele lembrou seu rosto quando seu irmão entrou carregando a bagagem, como se ela engolisse um ovo de pato inteiro. 

Ele sorriu. 

Os homens podem ter sido densos, mas as mulheres sempre tiveram uma intuição animal. 

Ele viu o olhar de desgosto em seu rosto quando ela olhou para ele e seu irmão. Talvez ela tivesse visto ou adivinhasse, mas ela não falou nada sobre isso. 

No entanto, Xu Ping não estava irritado. Ele não sentiu nem um toque de mudança emocional. 

Ele a invejava. Ela teve um casamento feliz e uma bela vida, dos quais Xu Ping não teve. 

Quando ouviu a água no banheiro, ele pensou em seu irmão e como ele parecia feliz quando ele o girou em seus braços mais cedo. 

Xu Ping cobriu lentamente o rosto com as mãos. 



Xu Zheng saiu do banheiro com uma toalha em volta do pescoço. "Gege". 

Ninguém respondeu. 

Ele olhou ao redor do segundo andar, mas não encontrou Xu Ping. Então ele pulou os degraus para o andar de cima, mas ainda não viu ninguém. 

As veias em seu pescoço se abaixaram, e ele fechou os punhos e jogou a cabeça para trás quando ele uivou: "GEGE!" 

Então ele ouviu um pequeno toque na janela. 

Xu Zheng correu e rasgou as cortinas para ver seu irmão de pé com os pés descalços na praia acenando para ele. 

Ele abriu a porta do convés e correu pelos degraus, pegando Xu Ping em um abraço por trás. 

Xu Ping virou a cabeça, sorrindo. "O que está errado? Acabei de olhar para o mar.” 

Xu Zheng manteve a cabeça dobrada e não afrouxou seu aperto. 

Xu Ping bateu no braço do irmão. "Shh. Não fale. Ouça." 

As ondas lavaram a praia com delicadeza. 

Os irmãos não falaram por muito tempo, mas Xu Ping perguntou de repente: "Xiao-Zheng, você me culpa?" 

Xu Zheng levantou a cabeça e perguntou lentamente: "Culpar Gege de quê?" 

Xu Ping não respondeu. 

Ele manteve seu olhar no oceano escuro como se estivesse espiando na outra margem. 

Então baixou a cabeça e acariciou a mão de seu irmão. 

"Você não vai dar uma volta comigo?" 

Xu Zheng assentiu. 

Este lado da ilha era realmente tranquilo e deserto. Nenhuma outra pessoa estava à vista. A lua estava pendurada no céu noturno. As ondas brancas continuaram lavando a costa. 

Seu irmão correu com os pés descalços, perseguindo a maré. Quando ela caia, ele se aproximava, e quando ela subia, ele pulava para trás. 

Com suas próprias sandálias na mão, Xu Ping vagamente seguiu atrás de seu irmão. 

Eles deixaram dois conjuntos de pegadas na areia. 

Pego na diversão, Xu Zheng de alguma forma tropeçou e caiu na água, molhando os fundos. 

Xu Ping jogou os sapatos e correu para ajudar seu irmão a levantar. "O que aconteceu? Você está machucado?" 

Xu Zheng sacudiu a cabeça. 

Xu Ping colocou a perna do irmão em seu colo e começou a esfregar o tornozelo. "Isso dói?" 

Seu irmão balançou a cabeça. 

Quando Xu Ping soltou um suspiro de alívio, seu irmão soltou um grito alto. 

Xu Ping quase saltou com medo. 

Xu Zheng levantou um dedo. Havia um pequeno caranguejo cinza ligado a ele. 

Assim que Xu Ping reuniu sua compostura novamente, ele socou seu irmão. 

Completamente inconsciente, Xu Zheng segurou o dedo em seus olhos e estudou com muito cuidado antes de olhar para cima e perguntando: "O que é isso, Gege?" 

"Um caranguejo", respondeu Xu Ping. 

Ele se inclinou para descobrir que o caranguejo era apenas do tamanho de três pontas dos dedos. A barriga era mesmo translúcida. 

"Não se mexa", ele disse enquanto tirava cautelosamente as garras e colocou-o de volta na areia. 

O caranguejo permaneceu imóvel por um segundo antes de se mexer de lado, atravessando um pequeno buraco na praia e desaparecendo. 

Só quando ele se arrastou perto do chão, Xu Ping descobriu que a areia estava cheia desses buracos, mas eles não eram muito visíveis durante a noite. 

Excitado, Xu Zheng deitou-se ao lado de seu irmão e pegou um dedo indicador para cavar um dos buracos. 

Xu Ping agarrou-o. 

Ele olhou para ele. "Espere". E ele encontrou uma vara de alguns arbustos para o lado. 

"Use isso", disse ele. 

Seu irmão cutucou o pau em um buraco, e antes que ele pudesse puxá-lo de volta, um pequeno caranguejo surgiu. 

Xu Zheng virou-o para trás e observou que ele agitou suas oito pernas ao redor com o estômago branco exposto. 

Ele começou a rir feliz. 

Xu Ping virou o lado direito para cima e o assistiu a correr por sua vida. 

Ele levantou-se e, depois de tirar a areia da roupa, puxou o irmão para cima. 

Seu irmão ainda queria brincar um pouco mais, então Xu Ping disse a ele enquanto ele o esvaziava: "Estes são os pequenos caranguejos. Eles são bebês, mas se você continuar sendo mau para eles, sua mãe virá em breve. Ela é tão grande quanto uma casa, e suas garras podem cortar suas pernas. Ele olhou para o irmão. "Você não está assustado?" 

Xu Zheng olhou para trás como um tontinho enquanto seu rosto palpitava, e ele assentiu com a cabeça. 

Sorrindo, Xu Ping o afastou. "Então, por que você não está correndo?" 

Seu irmão gritou e afastou-se, mas ele descobriu que sua figura não estava atrás dele. Ele saltou enquanto agitava os braços. "Corre, Gege!" 

Xu Ping pegou seus sapatos e os sacudiu enquanto respondeu com preguiça: "Você corre. Eu estou muito cansado. Eu não posso correr. " 

Um Xu Zheng frustrado olhou para a esquerda e direita antes de correr de volta e agachado de costas para o Xu Ping. "Suba, venha. Eu carrego você e corro. " 

Xu Ping esfregou os lábios juntos e respondeu depois de um longo período de tempo. "Gege é muito pesado. Você deve se salvar. " 

Xu Zheng disse freneticamente: "Posso levar. Eu posso carregar, não importa o quão pesado! Gege, venha rápido! " 

Rindo baixinho, Xu Ping deixou cair os sapatos e se inclinou para a frente nas costas de seu irmão. 

Xu Zheng agarrou suas pernas e começou a correr, suas costas curvadas. 

Xu Ping abraçou o pescoço de seu irmão forte e fechou os olhos ouvindo seus batimentos cardíacos. 

Badum. Badum. 

Ouviu o som das ondas e o som dos pés do irmão na areia. 

"Gege é um mentiroso". 

Xu Ping abriu os olhos. "Hã?" 

"Gege não é pesado. Posso levar o Gege e correr, correr e correr. " 

Xu Ping colocou a cabeça nas costas de seu irmão e deixou que seus olhos se fechassem. 

Não muito longe havia a cabana de estilo vermelho e de estilo caribenho que passaram antes. Por algum motivo, as luzes estavam acesas. 

"Gege, o grande caranguejo alcançou?" 

Xu Ping virou-se para olhar. As únicas coisas da noite eram a areia branca, os coqueiros curvos, as ondas que pousavam silenciosamente na praia e as estrelas que brilhavam como diamantes em veludo azul marinho. 

"Gege, podemos parar?" 

Xu Ping voltou. 

Ele segurou seu irmão forte e murmurou com uma voz tremenda, tentando lutar contra suas lágrimas: "Um pouco mais longe, Xiao-Zheng. Um pouco mais longe ". 

____________________________________________________________________


Nota de tradução:


O pote Earthern geralmente costumava fazer sopa, pratos de carne ou pratos de arroz.


8 Comentários

  1. Lindo e triste ao mesmo tempo. jesus me corta o coração. Obrigada por traduzir isso Rubens.

    ResponderExcluir
  2. Alguém me diz que essa novel não vai ter final triste, plmdds.😭😭

    ResponderExcluir
  3. 😭😭😭😭😭 tô morrendo de medo do final já tô chorando muito agora

    ResponderExcluir
  4. Obg por mais cap Rubens😉 espero q essa novel tenha final feliz

    ResponderExcluir
  5. Este comentário foi removido pelo autor.

    ResponderExcluir
  6. Rubens vc desistiu de traduzir as novels ?? qqtaconteceno?

    ResponderExcluir
  7. Vc não vai mais traduzir, todos os dias venho aqui dar uma olhada, ansiosa pelos cap. bjsss !

    ResponderExcluir