Para quem esperou esse tempão pela atualização vou logo dizendo: VALEU A PENA!!!
Corre pra pegar os lencinhos porque vai ter LEMON.
____________________________________________________________________
Corre pra pegar os lencinhos porque vai ter LEMON.
Boa leitura, bjsss.
____________________________________________________________________
Capítulo 42
Tradução/inglês: ayszhang
Tradução: Rubens
Flores selvagens floresceram na pradaria que testemunhou a morte dos deuses
O vento na distância era mais distante do que a distância
O som da minha música chorava, mas sem lágrimas
-Hai Zi, Setembro
Xu Ping não voltou para casa até bem depois da meia-noite.
Ele puxou sua chave, mas estava tão bêbado que não conseguiu apontar para o buraco da fechadura.
Clink.
Caiu no chão.
Ele varreu suas palmas em torno da escuridão, mas não conseguiu encontrá-la, então ele desistiu, mergulhou de bunda no chão e começou a berrar como um bebê.
Seu irmão abriu a porta para ele. Atrás dele estava a luz morna e laranja da sua casa.
O homem ficou na porta olhando a bagunça suja que era seu irmão sentado no corredor.
Lentamente, Xu Ping ergueu a cabeça entre os joelhos. Seu rosto estava molhado com lágrimas.
Ele sorriu para seu irmão. "Eu perdi minha chave".
Ele limpou suas lágrimas e tentou ficar de pé na parede, mas suas pernas estavam fracas e não o ouviram. Ele caiu no chão novamente.
Xu Zheng inclinou-se e pegou a chave do irmão do canto atrás das dobradiças da porta. Então, ele levantou seu irmão em seus braços.
Xu Ping ficou chocado por um segundo, mas rapidamente se afastou. Ele abraçou o pescoço do irmão e apoiou a cabeça contra o ombro dele.
O ombro de Xu Zheng era muito largo e seus braços eram firmes com os músculos.
Ele examinou a sala de estar antes de decidir colocar o irmão no sofá de couro branco.
Mas Xu Ping balançou a cabeça. Ele estava muito sujo.
"Leve-me para o banheiro", ele sussurrou com os olhos fechados.
Seu irmão o colocou cuidadosamente no tapete azul no banheiro. Quando Xu Ping balançou, ele correu para segurá-lo.
Segurando o ombro de seu irmão, Xu Ping baixou-se para se sentar na borda da banheira.
Ele olhou para cima e olhou para o rosto de Xu Zheng. Então, ele sorriu. "Eu quero tomar um banho."
Seu irmão fechou a porta ao sair.
Xu Ping torceu a torneira e deixou a água quente lentamente se encaminhar até a banheira.
Ele arrancou os sapatos de couro, desabotoou a camisa e desnudou até ficar completamente nu. Só então ele afundou na água como um pássaro que tinha molhado suas asas.
Xu Zheng tinha ido para a cama quando Xu Ping saiu envolvido em uma toalha de banho. A luz da sala estava apagada. As cortinas não foram fechadas, e ele podia ver as luzes do prédio oposto.
Xu Ping serviu um copo de água, mas parou a meio caminho. Ele caiu com o copo na mão. [NT: Oração sem sentido na tradução do inglês] As luzes da rua pelos caminhos entre os prédios ainda estavam iluminadas, e os insetos da noite de verão pululavam pelas lâmpadas. As sombras das árvores foram envoltas pela noite, e somente quando o vento soprou, os ramos balançavam e se misturavam.
Ele enxaguou o copo e desligou a luz da cozinha.
Ele atravessou a escura sala de estar e permaneceu no quarto do irmão por um momento antes de virar a maçaneta.
Sob a luz da lua olhando pelas janelas, ele podia ver seu irmão deitado de lado.
Após uma longa pausa, Xu Ping abriu a porta para trás.
O clique do bloqueio despertou Xu Zheng, que levantou acordado e apoiou-se.
"Gege?"
Xu Ping ficou em silêncio por um tempo antes de sussurrar: "Você está dormindo?"
"Ainda não", respondeu o irmão.
Xu Ping caminhou e sentou-se na cama.
Xu Zheng sentou-se em linha reta, esperando na escuridão o irmão falar.
"Eu não quero dormir sozinho esta noite. Você pode me fazer companhia? "
Seu irmão não respondeu. Os dois irmãos muitas vezes dormiram juntos durante o inverno, mas desde o ano em que Xu Ping esteve preso, os dois não haviam compartilhado uma cama.
Xu Zheng levantou o cobertor, e Xu Ping pulou na cama. Seu irmão levou-o ao abraço firme.
Tudo se tornou um borrão no escuro. O calor de Xu Zheng o envolveu, e naquele momento, as lágrimas brotaram em seus olhos.
Tantos anos se passaram, todo esse tempo foi desperdiçado por estupidez. Ele pensou que ele ainda tinha muito tempo para gastar com seu irmão. O sol aumentaria, e o sol iria se por. Dia após dia, ano após ano, envelheceriam juntos, se tornariam velhos com cabelos brancos e dentes soltos. E talvez então ele falasse a seu irmão sobre seus sentimentos. Eles eram originalmente irmãos, mas estavam ainda mais próximos, e não havia nada neste mundo que pudesse cortar seu vínculo. Não havia necessidade da palavra "amor" diante de um vasto período de tempo.
Xu Ping envolveu os braços ao redor do pescoço do irmão.
"Você se lembra quando éramos jovens? E não havia calor no inverno, e estaria muito frio em nossa casa? Lembro-me de que eu demorava para ir para cama até que você tivesse aquecido ela. Só então eu me trocaria e deitaria".
Seu irmão olhou nos olhos dele seriamente. "Gege está com frio?"
Xu Ping riu. "Muito frio."
Seu irmão soltou seus braços e respirou nas mãos dele. Ele esfregou suavemente a ponta dos dedos antes de achatar as palmas e colocá-la contra o peito.
Tantos anos havia passado. O mar e a terra permaneceram os mesmos enquanto as pessoas mudavam. Mas havia apenas uma pessoa que ainda cuida e aquece suas mãos para ele.
Xu Ping gritou silenciosamente.
Seu irmão enxugou as lágrimas em sua bochecha.
"O que há de errado, Gege?"
Xu Ping agarrou a mão pairando acima de sua bochecha e esticou os dedos para plantar um leve beijo no centro da palma da mão.
A palma de seu irmão era áspera e acidentada com os calos do trabalho manual.
Xu Zheng começou a tremer ligeiramente e seus olhos se arregalaram.
Xu Ping manteve os olhos trancados sem desviar o olhar desta vez.
Ele lentamente se inclinou e plantou um beijo suave nos lábios de seu irmão.
Xu Zheng congelou, bobo pelo choque.
Xu Ping inclinou-se para outro beijo.
Seu irmão olhou fixamente para ele.
Na terceira vez, ele segurou o rosto do irmão e deu um longo beijo, sugando suavemente os lábios dele.
Quando ele terminou, Xu Zheng soltou um alto sopro de ar e começou a ofegar.
Xu Ping sentou-se e puxou o cobertor deles.
Seu irmão vestia uma cueca box preta, e seu membro já estava excitado. Sua parte superior do corpo estava apoiada e, sob o luar, seu corpo parecia ainda mais tonificado e uniforme.
Xu Ping inclinou-se novamente para outro beijo, mas desta vez ele deixou escorrer os olhos como se ele fosse tímido.
Ele parou enquanto tirava o pênis de seu irmão de sua cueca.
Quente e duro, era como uma haste de metal envolta em seda.
Xu Ping se curvou e pegou [o pênis] em sua boca.
Imediatamente, Xu Zheng jogou a cabeça para trás gemendo. Ele respirou grandes suspiros, e os músculos em seu abdômen levantaram-se e caíram grosseiramente.
A boca de seu irmão era quente e molhada, uma sensação estranha, mas trazia-lhe um prazer irresistível.
Xu Ping permaneceu imóvel entre as pernas de seu irmão por algum tempo. Ele estava tentando ter aquilo mais profundamente, mas Xu Zheng era dotado e dificultou seu trabalho. [Rubens: SOCORROOOO. Eu morro nessas partes x.x]
Ele colocou uma mão no estômago de seu irmão enquanto alisava como para acalmar um cavalo selvagem.
Seu irmão foi domesticado rapidamente.
Xu Ping começou a chupar.
Faltava velocidade e técnica, mas sua ação era de forte carinho, como se o mastro de seu irmão fosse um precioso tesouro. Ele estava sugando como se ele fosse um peixe fora da água tentando encontrar uma fonte de água. Isso acrescentou uma santidade peculiar ao ato indecente como se um discípulo devoto tivesse se envolvido em uma certa adoração espiritual. Ele adorou. Ele admirava isso. E ele queria desistir de tudo para que pudesse sentir prazer.
Xu Zheng arqueou a cabeça para trás e soltou um outro gemido com os olhos fechados. Ele sentiu um estranho novo formigamento a caminho da base de sua espinha. Tão intensa foi essa sensação de que ele tinha que balançar as mãos e flexionar seus músculos para contrabalançar.
Xu Ping acariciou os testículos de seu irmão sentindo sua grande plenitude. Ele olhou para o irmão para encontrar o rosto do homem contorcido de dor e luxúria. Ele deu uma chupada especialmente forte.
Xu Zheng moveu-se rapidamente da cama como um peixe, e ele soltou sua carga [Ejaculação] antes de pousar.
Deslizando o eixo da boca, Xu Ping sentou-se em linha reta.
Ele enxugou as gotas leitosas nos lábios com os dedos.
Um Xu Zheng, de olhos arregalados, deitou na cama olhando para ele com descrença.
Xu Ping lançou um sorriso antes de sair da cama para enxaguar a boca.
Sua muda de roupa suja de antes ainda estava em uma pilha no chão do banheiro. Xu Ping jogou água fria no rosto, havia um rosto pálido e doentio no espelho.
Ele tocou seu próprio rosto.
Seu tronco nu era muito magro, deixando seus ombros estranhos.
Carne hoje, poeira amanhã.
Ele apertou fortemente a borda da pia.
Uma garrafa de lubrificante estava sentada no bolso interno do paletó.
Xu Ping decidiu.
Xu Zheng ouviu um barulho e sentou-se para olhar para ele.
Xu Ping fechou a porta e colocou a garrafa na mesa de cabeceira. Ele estava nu, salve a toalha branca em volta da cintura.
Ele olhou para o irmão por um longo tempo.
"Gege".
Xu Ping colocou um dedo levemente nos lábios de seu irmão.
Ele se abaixou e, como um animal pequeno, acariciou as pontas de seus narizes
Xu Zheng fechou os olhos com alegria enquanto a respiração se fundia no ar.
Xu Ping ergueu a toalha para revelar suas coxas magras e começou a rastejar em direção ao irmão para pressionar-se na cintura dele.
Ele passou os dedos pelo rosto do irmão, da testa para as sobrancelhas, das sobrancelhas ao nariz, do nariz aos lábios.
Ele acariciou o pescoço de seu irmão suavemente, mas também com um toque de indiferença, e essa indiferença continha uma certa sensualidade.
Seu irmão olhou para ele, enfeitiçado.
Os dedos de Xu Ping caíram no peito de seu irmão, levantaram a camiseta e chegaram ao abdômen.
Seu irmão endureceu, e seus músculos [tanquinho] se moveram com sua respiração. Sua pele era lisa, mas seus músculos eram tão duros quanto o aço.
Xu Ping circundou seus dedos perto de seu umbigo e sentiu os ligeiros tremores correndo pelos músculos de Xu Zheng.
Ele acenou para que seu irmão se aproximasse. Xu Zheng apoiou-se mais alto.
Xu Ping enrolou a camiseta da cintura até atirar.
O tronco de seu irmão estava uniformemente tonificado como uma escultura grega.
Xu Ping sentou-se face a face com seu irmão.
Ele viu o olhar fascinado de seu irmão.
Ele colocou a palma de seu irmão contra sua bochecha e gentilmente acariciou-se contra ela com os olhos fechados.
Ele conduziu a mão do irmão em sua testa, sobrancelhas, nariz e lábios. Ele o levou a acariciar seu pescoço e deslizando sobre a clavícula.
Ele colocou a mão do irmão em seu peito. O coração de Xu Ping estava batendo constantemente - badum badum - debaixo da pele quente.
Ele observou seu irmão por um longo tempo antes de se inclinar e plantar um beijo suave na esquina de seus lábios.
Ele viu os olhos do irmão se alargarem.
Ele colocou a mão direita contra o peito de seu irmão sentindo o pulso poderoso sob os músculos.
Mantendo os olhos trancados em Xu Zheng, ele inclinou a cabeça e, com a mão esquerda, tocou na esquina de seus próprios lábios.
Seu irmão se inclinou para um beijo.
Xu Ping sorriu.
Ele abraçou o pescoço do irmão e entregou seus próprios lábios ao homem.
Eles realmente se beijavam, língua a língua, lábio contra lábio.
Durou por tanto tempo que eles ainda estavam conectados por uma corda prateada de saliva no momento em que se separaram.
Xu Ping conduziu a mão do irmão para as coxas que não estavam escondidas pela toalha.
Ele o levou a acariciá-lo, uma e outra vez.
Com os braços ao redor do pescoço de seu irmão, ele ficou um pouco mais alto em seus joelhos.
As mãos de Xu Zheng deslizaram sob a toalha sem terem sido ensinadas a fazê-lo e viajaram pelas pernas, apertando as nádegas.
As mãos de seu irmão eram grosseiras e contundentes causando um pode de dor em Xu Ping, mas a luxúria incontrolável aumentou ainda mais.
Olhos fechados, ele soltou um grito suave.
Imediatamente, os braços de seu irmão se apertaram ao redor dele. Ele sentiu sua vara queimando em suas coxas internas.
Ele ergueu um beijo gentil na coroa da cabeça de seu irmão.
Ele soltou o pescoço do irmão e removeu a toalha em volta da cintura.
Agora Xu Ping estava nu e seu pênis estava ereto.
Ele sentou-se contra a parede, espalhando as pernas na frente de seu irmão, colocando tudo para exibição.
E Xu Zheng respondeu com um olhar estúpido.
Ele agarrou o lubrificante e passou um pouco em sua virilha.
Ele começou a brincar com seu próprio pénis e testículos em um ritmo muito lento.
Ele sabia que seu irmão estava olhando para ele, mas ele jogou a cabeça para trás e fechou os olhos.
Seus dedos se arrastaram e rodearam seu buraco [ânus] até que seus dedos e a abertura estavam completamente molhados. Então ele inseriu um dedo. [Rubens: Quantos detalheeees. Não vou mentir, tô adorando kkkkkkkkkkkk]
No começo, apenas a unha desapareceu, mas eventualmente o dedo inteiro desapareceu.
Xu Ping soltou um suspiro suave, pausou e começou a bombear o dedo.
Uma vez, duas vezes.
Mesmo com os olhos fechados, ele podia ouvir os sons sensuais e úmidos de seus dedos esfregando-se contra seu interior.
Ele tentou o seu melhor para não pensar em quão vergonhoso ele deveria estar, completamente nu, pernas abertas na frente de seu irmão.
Sob o luar, a pele clara de Xu Ping parecia brilhar como pérolas luminosas. Seu rosto mostrou que ele sofria um pouco de dor como um clérigo sofredor, mas seu corpo estava mostrando o oposto, um obsceno e sensual ar.
Xu Zheng nunca viu um extraordinário e atraente Gege. Ele estava ofegante e sentiu como se estivesse explodindo a qualquer momento.
Enquanto isso, Xu Ping tinha dois dedos dentro de si mesmo.
Eles entraram e saíram, às vezes revelando um vislumbre de rosa risqué dentro, mas bloqueando-o novamente no próximo momento.
Xu Ping deslizou seus dedos. O lubrificante tornou-se espesso do atrito e se agarrava nos fios entre os dedos. Xu Ping limpou-o na coxa.
Ele abriu os olhos e inclinou a cabeça para o irmão dele.
"Você sabe o que fazer?" Seus olhos se afastaram quando perguntou timidamente.
O pomo de Adão de Xu Zheng subiu e baixou, mas ele não falou.
Xu Ping o abraçou pelo pescoço e beijou-o, perseguindo a língua com a dele, enquanto o aliviava nas costas.
Ele cobriu os olhos de seu irmão com uma mão quando ele jogou a cabeça para trás e alimentou a ereção rígida de seu irmão em si mesmo.
Sinto que vou para o inferno,mas vou dizer como eu esperei por isso kkkkkkkk
ResponderExcluirAI MDS CONTINUA NÃO PARAAAAAAAAAA
ResponderExcluirQue calor...
ResponderExcluirAAAAH! Eu realmente testemunhei esse momento deuses! Socorro, quero mais
ResponderExcluirAcho que acordei o meu vizinho com o berro que eu dei aqui !!!
ResponderExcluirJá quero continuação desse Lemon rsrs
Muito obrigado por traduzir