Capítulos duplos de Brother está virando rotina né? Hahaha 
Vamos aproveitar que esse é o penúltimo capítulo do livro 1.

Bjss

____________________________________________________________________

Capítulo 11


Tradução/inglês: ayszhang
Tradução: Rubens



Me dê uma rosa vermelha [,] e eu vou te cantar a minha música mais doce.

-Oscar Wilde, O Rouxinol e a Rosa



A porta da casa estava meio aberta, e ele podia ouvir conversas provenientes da sala de estar.

Xu Ping não a abriu.

Sua respiração engatou e o suor escorria pelo lado de seu rosto.

Ele sonhava muitas vezes com o irmão sentado na cadeira na sala de estar, dizendo: "Estou de volta, Gege". Ele erguia-se de alegria e acordava chorando.

Isso seria outro sonho? E quando ele abrisse a porta, ele iria encontrar-se sozinho na cama no meio da noite?

"Obrigado, obrigado ... Eu realmente não sei como agradecer o suficiente ...".

Xu Ping ouviu o discurso incoerente de seu pai.

"Não mencione isso. O garoto foi realmente trazido por um velho que morava no Nanjiao Dump. Ele pensou que o garoto era mudo, pois ele não falava nada, e achou em seu coração lugar para cuidar do garoto. Depois, ele viu o anúncio das pessoas desaparecidas e levou-o para a estação. "

"Está certo. Eu preciso dar-lhe um bom obrigado ".

"Seu filho tem sorte de conhecer uma boa pessoa. Nós recebemos tantos desses casos, e nem um terço deles nunca volta inteiro. Alguns dos pais esperaram por tanto tempo que as lágrimas secaram.

"Obrigado, agradeço aos oficiais pelo seu trabalho árduo. Aqui, tome um pouco de chá e algumas frutas. Não se acanhe ... ".

Os sons morreram novamente.

Se isso fosse um sonho, ele rezava para quem estivesse ouvindo que ele não iria acordar.

Ele empurrou a porta levemente.

Havia três pessoas sentadas na sala de estar. Um era um homem de uniforme da polícia verde sentado de costas para a porta. Papai estava sentado em frente a ele com uma expressão excessivamente emocional, e ao lado dele estava uma criança coberta de sujeira com a cabeça baixa.

Xu Ping permaneceu na entrada da porta.

O policial levantou-se, alisando as roupas. "Bem, eu trouxe seu filho de volta. Eu ainda tenho trabalho na estação, então eu não vou ocupar mais do seu tempo ".

Xu Chuan sacudiu a mão do homem, repetindo sua gratidão ao chamar Xu Ping. "Venha agradecer ao oficial. Ele trouxe seu irmão para casa ".

Xu Ping tinha os olhos trancados no Xu Zheng. Ele não podia ouvir nada.

Ele deu um passo, e depois outro passo. A cada passo que ele tomou, ele antecipou cair em um estado de sonho, mas no final, ele ficou diante de Xu Zheng, bem acordado.

O cabelo do menino era longo e sujo, e um mau cheiro desagradável exalava dele. Ele estava vestindo uma camisola masculina remendada que parecia pertencer ao lixo. A pele no pescoço e os braços eram pretos com grude, e suas unhas estavam cobertas de sujeira.

Em seus sonhos, seu irmão sempre foi limpo e silencioso como um anjo. Seu irmão sempre falava com ele e levava-o para brincar na caixa de areia com ele. Seu irmão sorria e reclamava. Mas Xu Ping sabia mesmo quando sonhava que isso não era real.

Xu Zheng baixou a cabeça e seus ombros estavam tremendo. Ele estava sujo e fedido como um mendigo nas ruas. Ele viu seu irmão mais velho de pé na frente dele, mas ele não fez nenhum som.

Xu Ping pensou que ele se alegraria como se estivesse nos sonhos, mas, no final, ele se sentiu horrível.

Ele fechou os punhos, de modo que as lágrimas não caíssem.



As gotas e salpicos de água vieram do banheiro, e então um grito quando a torneira estava fechada.

A porta não estava fechada, e ele podia ver de onde ele estava na sala de estar, seu pai sentado no pequeno banquinho do banheiro e segurando o braço de Xu Zheng.

"Venha, Xiao-Zheng, vamos tirar essas roupas".

O garoto não parava de se debater.

Agarrando o braço do menino, Xu Chuan arrancou a camisola que acabava de ficar preta.

Seus ossos da costela eram distintos sob uma fina camada de pele cinza e suja.

Xu Chuan foi levado de volta pela vista, e ele sentiu o nariz e os olhos picados.

Ele baixou o olhar e passou às calças sujas.

"Deve ter sido difícil. Provavelmente não teve uma boa refeição todas essas semanas, hein? Vou fazer carne de porco assada para você depois de te limpar. Você ama porco assado, não é? "

Xu Zheng não disse nada. Ele estava lutando contra as mãos que estavam tentando tirar suas calças.

Xu Chuan também não esperava uma resposta de seu filho. Usando a força bruta, ele desnudou Xu Zheng e o virou para inspecionar. Ele soltou um suspiro de alívio quando não encontrou ferimentos; O menino era muito ósseo.

Ele ergueu o balde de água morna que preparou e serviu sobre a cabeça do garoto.

Xu Zheng tornou-se embebido da cabeça aos pés. O cabelo não cortado rebocou seu rosto, fazendo-o parecer ainda menor.

Xu Zheng começou a gritar com o choque.

A chaleira na cozinha começou a fazer sons borbulhantes.

Xu Chuan gritou enquanto ele segurava o pulso de seu filho. "Xu Ping, desligue o fogão e despeje a água no aparelho térmico e traga um aqui".

Xu Ping respondeu e levantou-se do seu assento na sala de estar.

Os dois termostatos de plástico verde e vermelho com entranhas cinzentas faziam parte do dote da mãe. O casal vivia em uma habitação de agricultores degradados no campo nas proximidades dos anos mais difíceis de sua vida. Não havia nenhum banheiro, nenhuma cozinha, e eles tinham que ir todo o caminho para trabalhar se quisessem água limpa e fervida.

O Xu Ping encheu o aparelho e os conectou com as rolhas de madeira antes de levar uma para o banheiro.

Ele viu seu pai tentando esfregar o sabão em Xu Zheng enquanto seu irmão estava lutando de volta como sua vida dependia disso.

"Xiao-Zheng! O que você está fazendo, Xiao-Zheng! Você é um bom garoto. Papai está apenas tentando te lavar. Agora se comporte! "

No momento em que a barra de sabão tocou Xu Zheng, o menino soltou um grito penetrante.

Xu Chuan agarrou seu filho pelo ombro. "O que há de errado, Xiao-Zheng? Você ama ser limpo, não é? Quem você acha que eu sou? É o papai. Dê uma boa olhada. É o papai! "

A resposta do homem foi um soco no olho.

Ele ficou agachado, segurando seus olhos, incapaz de se levantar por algum tempo.

Xu Zheng teve a chance de escapar, deixando uma trilha de pegadas molhadas.

Ele passou por seu irmão como o vento, mesmo sem poupar o olhar do outro menino.



Xu Ping colocou o termostato no chão e ficou fora do banheiro durante um longo período de tempo.

Seu pai ainda tinha as costas voltadas para a porta. Seus ombros tremiam e seus cabelos estavam cobertos de cinza.

Xu Ping fechou suavemente a porta para o pai.

Ele seguiu as pegadas para o quarto principal. Havia um grande armário de madeira contra uma parede, das quais as portas estavam bem fechadas.

Estava escuro lá fora e as cortinas não estavam desenhadas. As estrelas estavam passando através do vidro.

O quarto estava escuro, salvo pela luz da sala de estar que brilhava um pouco além da entrada apenas para ser engolida pela escuridão antes de chegar à cama.

"Tem alguém aí?" Xu Ping bateu a porta do armário.

Nenhum som surgiu do armário.

Xu Ping puxou a maçaneta apenas para encontrá-la presa firme pela pessoa dentro.

"Você está aí, Xiao-Zheng?"

Ninguém respondeu.

Xu Ping fechou a porta do quarto e fechou as cortinas.

Era preto agora, exceto pela fenda de luz debaixo da porta.

A escuridão costumava ser uma fonte de horror, mas Xu Ping, de alguma forma, se sentia à vontade.

Ele tinha muito a dizer ao seu irmão - as coisas que haviam pesado em sua mente e os sonhos que roubavam o sono dele - e ele queria dizer ao irmão que ele estava arrependido. Mas quando chegou a isso, ele ficou assustado. Ele tinha medo de ver o rosto indiferente de seu irmão. Ele estava com medo de que sua coragem desaparecesse sob o frio olhar.

Xu Ping estava diante do armário, sem saber como começar.

Xu Zheng estava tão perto dele que teve problemas para manter o irmão mais novo longe. Agora, seu irmão nem sequer chamou seu nome.

"Xiao-Zheng, você não está falando comigo porque você não gosta de mim?

"Onde você esteve esse tempo todo? Papai e eu estávamos procurando por você. Papai publicou um anúncio no jornal. Ele estava realmente preocupado com você.

"Eu trouxe seu balde e pá de volta e eles estão sob a mesa agora. Vamos para a caixa de areia amanhã, ok?

"Me desculpe, eu estava atrasado naquele dia e fiquei com raiva de você. Você estava realmente bravo, não estava? Desculpe, Xiao-Zheng, nunca mais farei isso. Vou ter certeza de voltar para casa todos os dias ....

"Você está ouvindo, Xiao-Zheng?

"Como está sua perna? Ainda dói quando Lu Jia te atingiu?

"Papai estava realmente bravo. Ele me deu uma bofetada pela primeira vez porque eu perdi você. Ele disse que não sou um bom irmão.

"Provavelmente sou um irmão terrível, não é?

"Você sabe, Xiao-Zheng, acho que você ficou mais forte. Você bateu papai no olho agora mesmo, e doeu tanto que ele estava chorando.

"Você provavelmente não sabe o que é a dor, não é? O corpo humano é realmente frágil e dói com os mais pequenos arranhões ou solavancos, ou quando você tropeça e cai e sangra. E às vezes, mesmo quando o corpo está bem, seu coração dói por causa de coisas do mundo que você simplesmente não pode superar. E quando a dor é demais, você chora e essa coisa aquosa sai dos seus olhos. Então, quando alguém está chorando, ele deve ter passado por muitas coisas difíceis e devemos sentir pena dele.

"Papai está sentindo tanta dor que ele está chorando, Xiao-Zheng. Por que não vamos animá-lo mais tarde?

"Você está ouvindo, Xiao-Zheng?

"Sra. Zhang disse que você fugiu de sua casa sozinho. Por que você ... por que você fugiu? [Rubens: Por que será né?.... Culpa tua!!!]

"Você está bravo comigo, Xiao-Zheng? Minhas palavras te machucaram tanto que você não quer me ver de novo?

"Hah ... O que estou dizendo? Claro que você está com raiva.

"Você se lembra da mãe? Mamãe era bonita e calma, e seus olhos se parecem com os dela. Todos dizem que mamãe era estúpida, mas eu nunca pensei isso. Ela nunca se irritou por nenhum motivo, e ela fazia deliciosos mantou e baozi [NT: Comidas típicas chinesas]. Quando você sorriu para ela, ela sorria de volta. Ela também era bonita. Ela era a melhor mãe.

"Você sabe, Xiao-Zheng, papai me fez tirar o chapéu que mamãe fez antes de me bater. Eles se amam tanto, papai não quer que ela fique chateada no céu. Estou muito feliz, Xiao-Zheng.

"O que significa realmente ser uma pessoa inteligente ou um retardado? Mamãe poderia fazer bolos e tricotar, e ela sorria para todos. Ela não machucava uma alma, mas porque ela tinha problemas para ler e escrever e interagir com as pessoas, eles a chamavam de estúpida. E então há idiotas como Lu Jia, que não sabe como fazer nada além de intimidar e aterrorizar pessoas mais fracas que elas. No entanto, eles acham que pessoas como ele são inteligentes. Se este é o mundo em que vivemos, então eu preferiria ser estúpido.

"Você me ouviu, Xiao-Zheng?

"Depois que você sumiu, continuei pensando, tentando descobrir como você vê esse mundo. Você realmente não entende o que as outras pessoas estão dizendo, ou você simplesmente desliga seus ouvidos e não escuta o que você não quer ouvir? Você realmente não sente dor, ou está com tanta dor que nem sequer pode começar a descrevê-la?

"Desculpe, Xiao-Zheng. Eu prometi a mamãe que eu seria um bom irmão.

"E eu não fiz isso. Eu fiz muitas coisas horríveis e disse muitas palavras dolorosas, e eu realmente machuquei você.

"Desculpe, Xiao-Zheng, desculpe. Sou um irmão terrível ".

____________________________________________________________________

Nota de tradução:

Nas imagens abaixo você pode observar como eram as termostatos da época.


7 Comentários

  1. A culpa é o pior dos males não é pq as pessoas não nós perdoa e q nois mesmo não nós perdoamos linda essa nóvel esse é o verdadeiro amor aprender aceita a limitação do próximo bjs amore

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Sábias paravras, amiga!! É assim mesmo. A culpa é um sentimento que persegue a todos.

      Excluir
  2. Sinto muita pena dos dois meninos. Sei que Xu Ping estava errado, mas não deve ter sido nada fácil carregar um fardo como o dele... :(

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Realmente! O ser humano é egoista também, é muito mais fácil pensar sobre nossas prioridades do que na dos outros. O Xu Ping é diferente, toda sua vida é focada no irmão, uma hora ele acabaria fazendo uma besteira. Ainda bem que nosso bebê voltou pra casa!

      Excluir
  3. Aí meu coração tô chorando desde que comecei a ler até agora a cada capítulo choro até, mas tô amando a história obrigado por traduzir 😘

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Por nada, meu bem!! Realmente essa história mexe muito com nosso coração.

      Excluir